Dzieła dramatyczne Williama Shakespeare (Szekspira) : wydanie ilustrowane, ozdobione drzeworytami rysunku H. C. Selousa, s. 617-667

Figle kobiet (IV 4)
PANI PAŹ Od dawna krąży wieść, że strzelec Herne Niegdyś leśniczy Windsorskiego lasu, Co zima, kiedy pierwsze pieją kury, Z rosochatymi rogami na głowie Koło jednego dębu się przechadza; Podpala jego pień, urzeka bydło, Zamienia mleko w krew i łańcuchami W przerażający sposób brzęk wydaje. Wszyscyście o tym słyszeli i wiecie, Że zabobonni, dobroduszni nasi Przodkowie powieść tę mieli za prawdę, I jako taką dzieciom przekazali. PAŹ Tak, i są nawet tacy, co się boją Zbliżyć się w nocy do Hernego dębu. Ale do czegóż to prowadzi? PANI PAŹ Zaraz; Uważcie dobrze; u owego dębu Trzeba, ażeby Falstaf zszedł się z nami, W rogach jelenich niby strzelec Herne. PAŹ Dobrze więc, dajmy na to, że on przyjdzie, W takiej postaci; dopiąwszy już tego, Cóż z nim zrobicie? jakiż cel tej schadzki? PANI PAŹ Jużeśmy nad tym także pomyślały, I taki jest nasz plan: Mój mały Wilhelm, I moja Anka z trojgiem albo czworgiem Równego wzrostu, zostaną przebrani Za wieszczki, sylfów, gnomów, na wpół biało, Na wpół zielono, mieć będą na głowach Stoczki, niby to wieńce płomieniste, A w ręku małe grzechotki. Zaledwie My dwie z Falstafem zejdziem się u dębu, Cały ten orszak z przeraźliwym śpiewem Wyskoczy nagle z pobliskiego rowu, A gdy my na ten widok zdjęte trwogą, Uciekniem; oni go wtedy otoczą, I szczypiąc na kształt diablików ze wszech stron, Pytać go będą, jak śmie w takim stroju, O tej godzinie duchów uroczystej, Święte tajniki wieszczek profanować. PANI WUD I niech go póty szczypią, póty dręczą, Póty świeczkami woskowemi parzą, Póki nie wyzna prawdy. PANI PAŹ Wtedy wszyscy Wyjdziem z ukrycia, zdejmiemy mu rogi, I do Windsoru pognamy go, szydząc.

[William Shakespeare], Figle kobiet, tłum. Józef Paszkowski [w:] Dzieła dramatyczne Williama Shakespeare (Szekspira): wydanie ilustrowane, ozdobione drzeworytami rysunku H.C. Selousa, Spółka Wydawnicza Księgarzy, Warszawa 1877, s. 617–667.

Download the play as a pdf file

Type: application/pdf

Size: 34.48 MB

[William Shakespeare], Dzieła dramatyczne Williama Shakespeare (Szekspira): wydanie ilustrowane, ozdobione drzeworytami rysunku H.C. Selousa, tłum. Józef Paszkowski, Spółka Wydawnicza Księgarzy, Warszawa 1877.

Download the book as a pdf file

Type: application/pdf

Size: 475.70 MB

Author

Shakespeare, William (1564-1616)

Original title

Merry Wives of Windsor

Year of publication

1877

Year of origin

1850-1860

Place of publication

Warszawa

Place of origin

Warszawa

Source of scanned image

Biblioteka Narodowa: Polona.pl

Location of original

Open Source Shakespeare (OSS)

Figle kobiet. (Wesołe Kumoszki Windsorskie)

Original title

Merry Wives of Windsor

Source of scanned image

Biblioteka Narodowa: Polona.pl

Translator

Paszkowski, Józef (1817-1861)

Józef Paszkowski (1817–1861) was the oldest son of Dominik Paszkowski, an officer on the staff of Prince Józef Poniatowski and...